|
Я ИЩУ
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
– Я стану твоей в Торгейте. А пока не трогай меня. Прошу, так будет лучше. Для старого холостяка обещание любви – нечаянный дар. Сулящая чудо вправе диктовать условия. Я вспомнил свою юность в Попайяне и девушку из Техаса, светловолосую и гибкую, как Ульрика, которая отвергла мою любовь. Я не сделал ошибки, спросив, любит ли она меня. Я понимал, что окажусь не первым и не останусь последним. Это приключение, видимо, итоговое для меня, было для этой блестящей и решительной воспитанницы Ибсена одним из многих. Мы шли, взявшись за руки. – Все это похоже на сон, – сказал я, – а мне никогда не снятся сны. – Как тому царю, – откликнулась Ульрика, – который не видел снов, пока волшебник не усыпил его в свинарне. – И через миг добавила: – Послушай. Сейчас запоет птица. Спустя мгновение послышалась трель. – В этих краях верят, – сказал я, – что обреченные на смерть могут предсказывать будущее. – Я и обречена, – был ответ. Я ошеломленно посмотрел на нее. – Пойдем через лес, – настаивал я. – Так короче. – В лесу опасно, – отвечала она. Пошли пустошью. – Если бы эта минута длилась вечно, – прошептал я. – «Вечность» – слово, запретное для людей, – произнесла Ульрика и, чтобы смягчить высокопарность, попросила повторить мое имя, которого не расслышала. – Хавьер Отарола, – выговорил я. Она попробовала повторить и не смогла. У меня имя «Ульрикке» тоже не получилось. – Буду звать тебя Сигурдом, – сказала она с улыбкой. – Если так, – ответил я, – то ты – Брюнхильда. Она замедлила шаг. – Знаешь эту сагу? – спросил я. – Конечно, – отозвалась она. – Трагическая история, которую германцы испортили потом своими «Нибелунгами». Я не стал спорить и сказал ей: – Брюнхильда, ты идешь так, словно хочешь, чтобы на ложе между нами лежал меч. Но мы уже стояли перед гостиницей. Я почему‑то не удивился, что она тоже звалась «Northern Inn». С верхней площадки Ульрика крикнула мне: – Слышишь, волк? В Англии волков не осталось. Иди скорей. Поднимаясь, я заметил, что обои на стенах – во вкусе Уильяма Морриса: темно‑красные, с узором из плодов и птиц. Ульри‑вошла первой. Темная комнатка была низкой, как чердак. Долгожданная кровать повторялась в смутном стекле, и ш невшая полировка дерева напомнила мне о зеркале в Библии. Ульрика уже разделась. Она называла меня по имени: «Хавьер». Я почувствовал, что снег повалил гуще. Вещи и зеркала исчезли Меч не разделял нас. Время текло, как песок. Век за веком длилась во тьме любовь, и образ Ульрики в первый и последний раз был моим.
|
Популярные новости
Календарь событий| Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
|---|---|---|---|---|---|---|
Друзья