Навигация
Произведения Argumentum ornitologium Deutsches requiem Everything and Nothing 25 августа 1983 года Абрамович Аватары черепахи Авелино Арредондо Алеф Аналитический язык Джона Уилкинса Аргентинский писатель и традиция Бескорыстный убийца Билл Харриган Беспардонный лжец Том Кастро Бессмертный «Биатанатос» Богословы Божественная комедия Буддизм Буэнос Айрес Вавилонская библиотека Валери как символ Вдова Чинга, пиратка Версии одной легенды Вечное состязание Ахилла и черепахи В кругу развалин Встреча Время и Дж. У. Данн Гаучо Гилберт Уотерхауз «Краткая история немецкой литературы» (1943) Гуякиль Две книги Делатель Диалог мертвых Джералд Хэрд «Страдание, биология и время» Доктрина циклов Дом Астерия Допущение реальности Другой Евангелие от Марка Жестокий освободитель Лазарус Морель Желтая роза Загадка Эдварда Фицджеральда Заир Заметки об Уитмене Зеркало и маска Зеркало загадок Искушение История вечности Каббала Кафка и его предшественники Кеведо Киносценарий: Окраина. Рай для правоверных Книга вымышленных существ Книга песка Круги руин Конгресс Комментарий к 23 августа 1944 года Лесли Уэзерхед «После смерти» Лики одной легенды Лотерея в Вавилоне Логическая машина Раймунда Луллия Маседонио Фернандес М. Дэвидсон «Спор о свободе воли» Медаль Молитва Мужчина из Розового кафе Натаниел Готорн Наш бедный индивидуализм Несколько слов об Уолте Уитмене Несколько слов по поводу (или вокруг) Бернарда Шоу Неучтивый церемониймейстер Котсуке-но-Суке Нить сюжета Новое опровержение времени Ночь даров О дубляже Одна из последних версий реальности Об Оскаре Уайлде О книге «The Purple Land» Оправдание «Бувара и Пекюше» От аллегорий к романам От некто к никто Отражение О культе книг О «Ватеке» Уильяма Бекфорда Отголоски одного имени Оправдание каббалы Оправдание лже Василида О Честертоне Очередное превращение д ра Джекила и Эдварда Хайда Память Шекспира Паскаль Письмена бога Поиски Аверроэса Повествовательное искусство и магия Преступных дел мастер Манк Истмен Предисловие к книге «Похвала тени» Превращения Притча о Сервантесе и Дон Кихоте Продолжительность ада По поводу классиков Поль Груссак Пьер Менар, автор «Дон Кихота» Переводчики «1001 ночи» Рагнарёк Ранний Уэллс Роза Парацельса Сад, где ветвятся дорожки Секта тридцати Секта Феникса Синие тигры Скромность истории Скрытая магия в «Дон Кихоте» Смерть и буссоль Сон Колриджа Сон Педро Энрикеса Уреньи Соловей Джона Китса Старейшая сеньора Страшный сон Стыд истории Суеверная этика читателя Сфера Паскаля Тайное чудо Творение и Ф. Г. ГОСС Тлён, Укбар, Orbis tertius Три версии предательства Иуды Ульрика Ундр Утопия усталого человека Уэллс и притчи Флобер как образец писательского удела Фрагменты апокрифического евангелия Цветок Колриджа Циклическое время Чернильное зеркало Четыре цикла Шесть загадок дона Исидро Пароди Хаким из Мерва, красильщик в маске Хроники Бустоса Домека Христос на кресте Эдвард Каснер и Джеймс Ньюмен «Математика и воображение» Эмануэль Сведенборг» Этнограф» Юг «There Are More Things»
Каталог сайтов Каталог сайтов
Карта сайта Карта сайта






Я ИЩУ

(Память Шекспира )

Хорхе Луис Борхес

Память Шекспира

Кто-то поклоняется Гёте, Эддам или запоздалой УПесни о НибелунгахФ; моей судьбой был Шекспир. Был и остается по сей день, но в совсем особом смысле: о нем до этой минуты не подозревал никто, кроме единственного человека ? Дэниэла Торпа, только что скончавшегося в Претории. Есть еще один посвященный, но его я никогда не видел в лицо.

Меня зовут Герман Зёргель. Любознательный читатель мог перелистывать мою УХронологию ШекспираФ, которая в свое время считалась обязательным пособием для погружения в шекспировские тексты и была переведена на несколько языков, включая испанский. Возможно, припомнит он и длительную полемику вокруг некоей поправки, внесенной Теобальдом в подготовленное им критическое издание 1734 года и с тех пор неоспоримо входившей в канон. Сегодня я поражаюсь невежливому тону тогдашних своих, теперь уже почти не принадлежащих мне, страниц. Году в 1914-м я подготовил (но не отдал в печать) исследование сложных слов, изобретенных Джорджем Чапменом в переводах Гомера и повернувших английский язык ? чего этот эллинист и драматург, понятно, не предполагал ? к его англосаксонскому истоку (Ursprung). Никогда не думал, что чапменовский голос, который я сегодня не могу вспомнить, будет для меня таким привычным... Отдельный оттиск еще одной, подписанной лишь инициалами, статьи, кажется, завершает мою библиографию. Не знаю, вправе ли я добавить сюда неопубликованный перевод УМакбетаФ, за который взялся, чтобы не думать о смерти брата, Отто Юлиуса, погибшего на Западном фронте в 1917 году. Он не закончен; я понял, что английский язык располагает двумя регистрами ? германским и латинским, тогда как наш немецкий, более музыкальный, все-таки вынужден обходиться одним.

Я упомянул о Дэниэле Торпе. Нас познакомил майор Баркли на одной шекспировской конференции. Не буду называть ее места и времени, понимая всю приблизительность подобных уточнений.

Важней, чем лицо Торпа ? слабое зрение помогло мне тут же стереть в памяти его черты, ? был явно несчастный вид этого человека. С годами научаешься изображать многое, только не радость. Дэниэл Торп физически излучал тоску.

После долгого дня заседаний ночь застала нас в кабачке. Чтобы почувствовать себя в Англии (где все и происходило), мы потягивали из ритуальных оловянных кружек тепловатое темное пиво.

? Как-то раз в Пенджабе, ? рассказывал майор, ? мне показали одного попрошайку. По исламскому преданию, у царя Соломона был перстень, который помогал ему понимать язык птиц. Говорили, в конце концов перстень достался этому нищему. Сокровище было бесценным, так что владелец не мог его продать. Попрошайка умер во дворике мечети Вазил-хана, в Лахоре.

Я подумал, что у Чосера тоже есть история о чудесном перстне, но не хотел портить Баркли его рассказ.

? А перстень? ? вместо этого спросил я.

? Как всякий волшебный предмет, его не нашли. Может быть, он теперь в каком-нибудь тайнике, там же в мечети, или на пальце у человека, живущего в краях, где нет птиц.

? Или их там столько, ? вставил я, ? что не поймешь, где чей голос. Ваша история, Баркли, похожа на притчу.

Тут и заговорил Дэниэл Торп. Казалось, он ни к кому не обращается, на нас он не смотрел. Было в его английском что-то особенное, я приписал это долгому пребыванию на Востоке.

? Это не притча, ? сказал он, ? а если притча, то она говорит правду. Есть бесценные вещи, которые невозможно продать.

Слова, которые я пытаюсь сейчас воскресить, подействовали на меня куда меньше, чем убежденность произнесшего их Торпа. Казалось, он хотел сказать еще очень много, но оборвал себя, пожалев о начатом. Баркли откланялся. Мы вернулись в гостиницу вдвоем. Час был поздний, но Дэниэл Торп предложил зайти к нему договорить. После нескольких избитых фраз он произнес:

? Я предлагаю Соломонов перстень вам. Конечно, это метафора, но то, что она подразумевает, ? не меньшее чудо, чем царский перстень. Я предлагаю вам память Шекспира, всю ? от первых детских лет до начала апреля 1616 года.

Я ничего не ответил. Представьте, что вам предлагают море.

Торп продолжал:

? Я не обманщик, не сумасшедший. Прошу, выслушайте меня, прежде чем принять решение. Майор рассказал бы вам, что по роду занятий я ? военный врач, верней, был врачом. Сама история уместится в несколько слов. Все началось на Востоке, в лазарете, поутру. Когда ? не важно. Рядовой Адам Клэй, в котором сидели две пули, перед смертью чуть слышным голосом предложил мне эту бесценную память. Агония и горячка убедят любого; я, хоть и без особой уверенности, принял предложение. Если сравнивать с войной, уже ничему не удивляешься. Клэй едва успел объяснить условия дара: даритель должен его вслух предложить, получатель ? тоже вслух ? принять. Первый навсегда теряет отданное.

Имя солдата и патетическая сцена передачи показались мне, в дурном смысле слова, литературой.

С некоторым страхом я спросил:

? Так что, вы владеете сейчас памятью Шекспира?

Торп ответил:

? Я владею двойной памятью. Одна ? моя собственная, другая ? Шекспира, которого я отчасти в себе несу. Но лучше сказать, эта двойная память владеет мной. Есть такая область, где они совпадают. Есть одно женское лицо, о котором я не знаю, к какому веку его отнести.

Тогда я спросил:

? А как вы распорядились памятью Шекспира?

Он помолчал. Потом ответил:

? Написал романизированную биографию, отмеченную единодушным презрением критиков и некоторым коммерческим успехом в Соединенных Штатах и в колониях. Кажется, все. Предупреждаю вас: мой подарок ? не синекура. Теперь я жду вашего ответа.

Я задумался. Разве я не посвятил всю свою серую, чужую мне жизнь поискам Шекспира? И разве не будет справедливо, если я найду его в конце пути?

Отчетливо выговаривая каждое слово, я произнес:

? Я принимаю память Шекспира.

В эту минуту что-то явно произошло, но я ничего не почувствовал.

Может быть, легкую усталость, скорей всего ? придуманную.

Ясно помню, как Торп сказал:

   Мнений: 0 | Заглянули 187

Популярные новости
Календарь событий
«    Май 2012    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
Друзья